Dahin, Dahin
[Away, away; German]
I'll go where the snow,
Blue like the eyes of the Virgin,
Touched by an icy crust,
Palpable in relief,
Reigns in the fields of the night.
Where under the heavy conifer wings
Stands my abandoned house,
In which I no longer have faith,
It lives and ages with me,
Just like me, pleading for mercy.
Black boulders, cold foreheads exposed,
Are waiting for us to address them aloud,
As if they have found a solution
To the riddle of time immemorial.
It's terrifying when you realize,
That the trees, the lake, the snow, and the sky,
Holding the world in the grip of their workmen's gloves,
See through you, and are willing
To sell your soul for a song...
Yes, this - the only direction worth going in,
If one is to approach all that's mightier.
Encircling in love seems just as legitimate
As thirst for revenge, while to know
The name of another's God - is to win.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2014
(125)
-
▼
February
(19)
- National Translation Month - NTM: Polina Barskova ...
- National Translation Month - NTM: Vladimir Gandels...
- National Translation Month - NTM: Vladimir Mayakov...
- National Translation Month - NTM: Sergei Sokolovsk...
- National Translation Month - NTM: Anya Logvinova: ...
- National Translation Month - NTM: Vadim Mesyats Tr...
- National Translation Month - NTM: In Memoriam: Bo...
- For Six Months with You
- National Translation Month - NTM: Klaus Merz Trans...
- National Translation Month - NTM: Katia Kapovich: ...
- National Translation Month - NTM: Nikolai Gumilev...
- National Translation Month - NTM: Alexander Skidan
- List of Words Never to Be Used in Poems
- National Translation Month: Aleksandr Blok
- For National Translation Month: "Dante" by Anna Ak...
- Nonlinear
- Father of a Ghost (after Stephen Dedalus)
- Happy Birthday, James Joyce!
- Vacana for Mahadevi-akka
-
▼
February
(19)
No comments:
Post a Comment