Tuesday, February 11, 2014

National Translation Month - NTM: Nikolai Gumilev - Acrostic Poem (on the name of his wife, Anna Akhmatova)

Addis Ababa, city of roses.
Near the banks of transparent streams,
No earthly devas brought you here,
A diamond, amidst gloomy gorges.


Armidin garden … There a pilgrim
Keeps his oath of obscure love*
(Mind you, we all bow before him),
And the roses cloy, the roses red.


There, full of deceit and venom,
Ogles some gaze into the soul,
Via forests of tall sycamores,
And alleyways of dusky planes.


Tr. L Shmailo
*The Russian letter х is transliterated by kh (K-eeps h=is)

Акростих


Аддис-Абеба, город роз.
На берегу ручьёв прозрачных,
Небесный див тебя принес,
Алмазной, средь ущелий мрачных.


Армидин сад… Там пилигрим
Хранит обет любви неясной
(Мы все склоняемся пред ним),
А розы душны, розы красны
.

Там смотрит в душу чей-то взор,
Отравы полный и обманов,
В садах высоких сикомор,
Аллеях сумрачных платанов.

No comments:

Blog Archive