I am delighted that Mersad Mostaghimi, a physics student, has translated my poem "Your Probability Amplitude" into Persian for his Iranian classmates. My gratitude also to Mohammad Mostaghimi, who has translated so many of my poems into Farsi for his blog.
(این هم یک ترجمه از خودم از این شعر که البته نمیدونم با سواد اندک من هم از زبان انگلیسی و هم از شعر و ادبیات فارسی آیا ترجمه خوبی هست یا خیر امید که بپسندید.)
دامنه احتمال تو
من به اوج میرسم
و بوزونی که میدرخشد
در دیدگان.
آن سان که
یک نیروی ضعیف
در واپاشی رادیویی.
جاذبه موقعیتی
مغناطشی:
من مشاهده میکنم
و حواس من
باز میگردانند ذرات را به نیرو
ره میگیرند در رد پایشان
هوا و هوس درون امواج را
Your Probability Amplitude
I glance and
a boson blinks
into view.
A strong interaction
beckons
even as
a weak force
radios decay.
The gravity
of the situation
the magnetism:
I observe and
my attention
turns particles into power
tracks into trails
whims into waves.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2014
(125)
-
▼
June
(14)
- Metrical Exercise: Trochaic Tetrameter (Waiting fo...
- BETWEEN ECLIPSES*
- I AM NOT YOUR INSECT
- I have lost your fingers
- I am the new poetry editor for MadHat Annual!
- Happy Bloomsday!
- Daddy's Elusive Love
- Mersad Mostaghimi's Translation of "Your Probabili...
- Your Probability Amplitude
- Mikhail Niziaev's beautiful Russian translation of...
- Mapping
- Saturn series June 9 to feature Larissa Shmailo, p...
- A Sop for Cerberus
- Poem in Random House Anthology
-
▼
June
(14)
No comments:
Post a Comment