Wednesday, June 11, 2014

Mikhail Niziaev's beautiful Russian translation of my poem "Mapping":

Here is Mikhail Niziaev's (Низяев Михаил) beautiful Russian translation of my poem "Mapping":

Голуби летят в скорописи стаи, изящные дуги,
Кроме этого, шедшие впереди или позади, в срочном самостоятельный полет.
Ниже ивы наклоняется, тонкие и редкие, глядя на искры,
Как наркоман в утренней торговли людьми улице.
Такой человек, как вы, протягивает мне мочи кубок, и спит.

Я вам уже говорил, здесь, в дверях тыс.
Несчастная домов: есть нечто большее место
Чем время и пространство в одиночестве.
Приходите, неохотно тратить
День: посмотрите на несвязанных звезды, несобранные огни
Без имени или дома или в созвездии свои собственные,
И представьте себе использовать со мной, все, что не поместилось.

Mapping

The pigeons fly in cursive flocks, graceful arcs,
Except this one, gone ahead or left behind, in urgent solo flight.
Below a willow leans, thin and sparse, looking for sparks,
Like an addict in the morning’s trafficked street.
A man like you hands me a urine cup, and sleeps.

I have told you before, here at the doorway of a thousand
Unhappy homes: there is something more of place
Than time or space in loneliness. Come, reluctantly spend
The day: Look at the unconnected stars, the uncollected lights
Without name or home or constellation of their own,
And imagine a use with me for all that doesn’t fit.

Post a Comment

Blog Archive