Tuesday, August 30, 2011

Persian Version of Dancing with the Devil

My poem, "Dancing with the Devil," has been translated into Farsi by Mohammad Mostaghimi (Rahi). This is now the fourth of my poems to be translated into the Persian, and to appear in Iran. Poetry does not require preconditions, even if diplomacy does. Thank you, Rahi! Mamnoon!!!!


Dancing with the Devil

They say that if you flirt with death
You’re going to get a date;
But I don’t mind---the music’s fine,
And I love dancing with someone who can really lead.


Persian version of the poem: dance with the devil

Translator: Mohammad Mostaghimi (rahi)


لاریسا شمایلو

رقص با شیطان

شنیده‌ام اگر با مرگ برقصی

تو را به جاودانگی می‌برد

نه

به گمان من

عاشقانه رقصیدن

همراه با یک موسیقی شگرف

با او

مرا به آن سو

پرتاب می‌کند



گزاشتار: محمد مستقیمی-راهی


0 comments:

Blog Archive

About Me

My Photo
Larissa Shmailo's new poetry CD is Exorcism (http://cdbaby.com/cd/shmailo2) and her new book is In Paran (BlazeVOX 2009). She has been published in the Penguin anthology Words for the Wedding, the Unbearables Big Book of Sex, Barrow Street, Drunken Boat, Fulcrum, Rattapallax, Lungfull!, Big Bridge, About: Poetry, and other publications. She has received “Critic’s Pick” notices for her readings and radio appearances from the New York Times, the Village Voice, and Time Out magazine. She translated the Russian Futurist opera Victory over the Sun by A. Kruchenych, performed at the Brooklyn Academy of Music’s Next Wave Festival, and at theaters and museums internationally. She recently contributed translations to the anthology Contemporary Russian Poetry from Dalkey Archive Press. Her first poetry CD, The No-Net World, has received rave reviews and is frequently heard on radio and Internet broadcasts in the U.S. and the U.K. Friend Larissa Shmailo on Facebook.