I am very pleased to have another poem translated by Iranian poet Rahi (Mohamad Mostaghimi). The English text is below, and you can view the Persian at Rahi's blog at http://dish-sepid.blogfa.com/post-106.aspx. I wish I knew how to say "thank you" in Farsi.
Oscillation
Cellular grandfather, pity me: once it was understood
how things were done, how the boiling ferns invited the
glaciers to come, how the dinosaurs asked to die. Os-
cillation: The world was born in swing and sway, and I,
fasting slowly, am not random nor mad, but large, and
more precise than you. My blood makes air and cells; my
moon subtends the sky; my tides squeeze life out of rock.
All my night journeys find a sun; I leave orchards and o-
lives behind
2 comments:
Larissa's!
I congratulate you! I have translated some your poetry and I'll publish them soon.
Larissa's!
I congratulate you! I have translated some your poetry and I'll publish them soon.
Post a Comment