I am very pleased to have been shortlisted for the Compass Award, an international competition of translators, for my translation of Nikolai Gumilev's acrostic on the name of his wife, Anna Akhmatova. Here is the Russian and my translation.
Acrostic
Addis Ababa, city of roses.
Near the bank of transparent streams,
No earthly devas brought you here,
A diamond, amidst gloomy gorges.
Armidin garden … There a pilgrim
Keeps his oath of obscure love
(Mind, we all bow before him),
And the roses cloy, the roses red.
There, full of deceit and venom,
Ogles some gaze into the soul,
Via forests of tall sycamores,
And alleyways of dusky planes.
Акростих
Аддис-Абеба, город роз.
На берегуручьёв прозрачных,
Небесныйдив тебя принес,
Алмазной,средь ущелий мрачных.
Армидинсад… Там пилигрим
Хранитобет любви неясной
(Мы всесклоняемся пред ним),
А розыдушны, розы красны.
Тамсмотрит в душу чей-то взор,
Отравыполный и обманов,
В садахвысоких сикомор,
Аллеяхсумрачных платанов.