Showing posts with label contemporary Russian poetry. Show all posts
Showing posts with label contemporary Russian poetry. Show all posts

Monday, September 23, 2019

FROM PUSHKIN TO PUSSY RIOT: RUSSIAN POLITICAL POETRY AND PROSE

It's here! The special issue of Matter, FROM PUSHKIN TO PUSSY RIOT, RUSSIAN POLITICAL POETRY AND PROSE, guest edited by Larissa Shmailo and Philip Nikolayev (Филипп Николаев) with work by Alexander SkidanMaria Galina, Inna Kabysh, Dennis Novikov, Tatyana Shcherbina, Maria Alyokhina, Alexander Pushkin, Anna Akhmatova, Olga LivshinKatherine YoungMichael T. YoungIgor SatanovskyKatia KapovichPolina BarskovaAnna HalberstadtIrina MashinskiDmitry Kuzmin, Lev Rubinstein, Alexandar Mihailovic, Olga Florensky, Alexei Tsvetkov Алексей ЦветковAnatoly Kudryavitsky, Olga Chugai, Dean KostosAlexander Veytsman and many more! Special thanks to Matter editors Virginia Konchan and Glenn Shaheen, with additional thanks to Jonathan Penton for invaluable assistance!
MATTERMONTHLY.COM
A (somewhat) monthly journal of political poetry and commentary

Tuesday, July 30, 2019

Tuesday, July 03, 2018

Contemporary Russian Poetry in Search of a Global Poetics: The Poetry of Alexander Skidan

The program for the Association of Slavic, Eastern European and Eurasian Studies Conference is now available. My panel, Contemporary Russian Poetry in Search of a Global Poetics, will take place December 9, 8:00 - 9:45 am. Chair: Vladimir V. Feshchenko; Panel: Eugene OstashevskyEvgeny Pavlov, myself; Discussant: OIga Sokolova. I will be speaking on global prosodies informing syntax and semantics in the experimental poetry of Alexander Skidan.
Contemporary Russian Poetry in Search of a Global Poetics
Sun, December 9, 8:00 to 9:45 am, Boston Marriott Copley Place, 1, Columbus II
Session Submission Type: Panel
Brief Description
The focus of the panel is on contemporary Russian poetry's conscious quest for a global poetics. Specific case studies of several key poets, both living and recently deceased, conducted in the panel contributions will raise a number of important questions, ranging from linguistic to philosophical to political ones. What does it mean to be a global Russian poet today? How do globalised poetic strategies of Russian poets compare to the Western ones? What are the antecedents of the today's poets' globalising attitudes? What are the theoretical challenges of conceptualising a global poetics in the Russian context?

Wednesday, May 02, 2018

Will be presenting at the 50th ASEEES Conference

I am thrilled that our panel "Contemporary Russian Poetry in Search of a Global Poetics" has been accepted for the 50th ASEEES (Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies) Conference this December. I will be speaking on the experimental poetry of Alexander Skidan. My co-panelists are Eugene Ostashevsky, Evgeny Pavlov, Olga Sokolova, and Vladimir Feshchenko. So honored!

Monday, February 17, 2014

National Translation Month - NTM: Anya Logvinova: The Old Ladies Sighed

Translated by Larissa Shmailo

The old ladies sighed—-what is going to happen?
The old ladies sighed—how’s it all going to end?
And I understood: They’re grooming me for slaughter
By some feeling of monstrous proportions.

But now, I am astonishingly old,
And that feeling never, never comes.

And I know—there are women who, to the last,
Will all rise up, every one of them,
And say, “We—we like our husbands
Better than Jeremy Irons!”

But I never saw their husbands,
Never took off their ties, never kissed their necks.
And that’s why it’s possible that
I don’t like anyone.
Except, of course, Jeremy,
Jeremy Irons.

Бабушки охали — что же такое будет.
Бабушки охали — как же все это станется.
И я понимала — меня растят на убой
Какому-то чувству чудовищного размаха.

И вот — мне уже возмутительно много лет,
А чувства такого все нет и нет.

И я знаю — есть женщины, из которых все до одной
Могут встать стеной.
И сказать — что мол «наши мужья нам нравятся
Больше Джереми Айронса!!!

Но я никогда не видела их мужей,
Не снимала с них галстуков, не целовала их шей.
И возможно поэтому
Мне так никто и не нравится.
Кроме, конечно же, Джереми,
Джереми Айронса . . .

An earlier version of this translation appeared in the anthology Contemporary Russian Poetry edited by James Tate.

Wednesday, September 04, 2013

Voice of Russia Radio Interview on Twenty-first Century Russian Poetry

Dear Friends:

Below please find a link to an interview on the Moscow-based radio show Russian Bookworld on Voice of Russia on the subject of contemporary Russian poetry and our new anthology, Twenty-first Century Russian Poetry. The interview is with myself, Larissa Shmailo, editor of the anthology; Marina Boroditskaya, a contributing poet to the anthology; and Philip Nikolayev, who contributed both poetry and translations. The interview was hosted by Konstantin Boulevich.

Listen to the interview here: http://voiceofrussia.com/radio_broadcast/28742746/239869305/

The online anthology may be accessed here: http://bigbridge.org/BB17/poetry/twentyfirstcenturyrussianpoetry/twenty-first-century-russian-poetry-contents.html

Another interview is planned on VOR this month.

I hope you enjoy our discussion!

Kind regards,
Larissa

Blog Archive